نشست نقد و اندیشه با موضوع «درست نویسی زبان فارسی در فضای مجازی»

 
در بیست و ششمین نشست نقد و اندیشه مطرح شد:
هادیان: خدمات فضای مجازی به زبان فارسی بسیار بیشتر از آسیب های آن است / بیابانکی: در جهان مجازی دچار تحسین های بی تمیزیم /عباسپور: آموزش صحیح، موثرترین عامل درست نویسی در فضای مجازی است​.
 
 
نشست نقد و اندیشه با موضوع «درست نویسی زبان فارسی در فضای مجازی» با حضور سه نفر از صاحب نظران این حوزه مورد بحث و بررسی قرار گرفت.
 
 سیدجمال هادیان، رییس مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات در بیست و ششمین نشست نقد و اندیشه که با موضوع درست نویسی زبان فارسی در فضای مجازی برگزار شد با اشاره به اصل عقلی که می گوید «هیچ وقت یک خیر کثیر را بخاطر یک شر قلیل تعطیل نکن»، گفت: نمی توان به بهانه اینکه ممکن است در فضای مجازی آسیب های نیز برای زبان فارسی داشته باشیم نقش این فضا را در توسعه زبان و ادبیات نادیده بگیریم. شعر و زبان فارسی از 2500 سال پیش تا کنون به تدریج شکل گرفته و هر روز قوام و دوام بیشتری یافته است و با چندصد تغییر آسیب زا در فضای مجازی، ممکن نیست زبان از بین بررود. اگر فضای مجازی نبود هنوز مجموعه ادبیات، شعر و نثر ما کنج کتابخانه ها خاک می خورد و به عرصه عمومی نیامده بود تا من و شما هر لحظه بتوانیم از آن استفاده کنیم. اگر فضای مجازی نبود، امروز نرم افزارهای کاربردی برای جستجو و پژوهش واژگان، اصطلاحات و مفاهیم وجود نداشت. اگر فضای مجازی نبود شعر و نثر قدما برای تولید داستان، فیلمنامه و برنامه سازی استفاده کمتر استفاده میشد. اینها برخی از خدماتی است که فضای مجازی به حوزه زبان کرده و این خدمات آنچنان زیاد است که در برابر آسیب های آن ناچیز به حساب می آید. البته این بدین معنا نیست که در برابر آسیب ها، بی برنامه باشیم بلکه برای جلوگیری از آسیب های فضای مجازی به زبان فارسی هم باید راه داشته باشیم.
وی با تاکید بر اینکه فضای مجازی نمی تواند خود را با ما وفق دهد بلکه ما باید خودمان را با فضای مجازی وفق دهیم، افزود: این توقع که همه مردم در همه اقشار روزی در اثر آموزش، شاعر، ادیب و ویراستار شوند و همه نکات اصولی ویرایش و نگارش را درست استفاده کنند توقع نامعقول و ناشدنی است. 
 
دانستن اصول پیچیده ویرایش و نگارش برای همه کاربران ممکن نیست
این کارشناس رسانه تصریح کرد: من وقتی به عنوان ویراستار برای نهاد تولیدکنندگان محتوا مثل ناشر یا فیلمساز کار می کنم، وظیفه ام دانستن و کاربرد دقیق قواعد ویرایش و نگارش است اما قواعد ویراستاری معمولاً مفصل و پیچیده است و یاد گیری آن برای همه ساده نیست اما می توان این قواعد را خلاصه، ساده و کاربردی کرد و در اختیار همه کاربران فضای مجازی قرار داد.
هادیان با اشاره به مکاتبات اداری فارغ از فضای مجازی اظهار کرد: مگر قبل از فضای مجازی، مکاتبات اداری مان منطبق با فارسی معیار بود یا الان چنین است؟ هنوز کمتر مکاتبه ای را در مجموعه اداری کشور می بینیم که عاری از اشتباهات فاحش ویرایشی و نگارشی باشد. پس نمی توانیم فقط فضای مجازی در این ضعف مقصر بدانیم.
 
رسانه ها و به ویژه صدا و سیما در محتوای فضای مجازی تاثیر دارند
رییس مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت ارتباطات خاطرنشان کرد: از مزایای فضای مجازی این است که امروز امکان انتشار متن، عکس و ویدئو  _فارغ از اینکه چقدر مستند و مستدل و منطبق با فارسی معیار و اصول آفرینندگی شعر و نثر باشد_ فراهم است اما در نهایت این مردم و کارشناسان هستند که سره را از ناسره و خوب را از بد تشخیص می دهند و در طول زمان محتوای قوی و فاخر اول صف قرار می گیرد و محتوای ضعیف و مشکل دار آخر صف می رود یا کلا محو می شود و این خاصیت فضای مجازی است. 
وی در مورد منشا محتواهای ضعیف دارای غلط ویرایشی و نگارشی در فضای مجازی، افزود: این محتواها معمولاً از رسانه ها اعم از کتاب، مطبوعات، حوزه موسیقی و هنرهای نمایشی یا از صداوسیما به فضای مجازی راه پیدا می کنند. اینجاست که نقش رسانه ها و به ویژه صداوسیما در نشر محتوا در فضای مجازی مشخص می شود و لاجرم همه رسانه ها باید دستورالعمل ویرایش و نگارش داشته باشند و وقتی در این مبادی خوب عمل شود، خروجی های آنها نیز در فضای مجازی قابل اعتماد خواهد بود.
این کارشناس رسانه با بیان اینکه وقتی انتشار یک اثر در فضای حقیقی منوط به رفع اشکالات محتوایی، نگارشی و ویرایشی باشد، اثر راه یافته به فضای مجازی هم چنین ویژگی هایی خواهد داشت.
وی ادامه داد: معمولا کنش‌گران فضای مجازی که بیشتر جوانان هستند ترجیح می دهند که به سرعت و با لحنی خودمانی، عامیانه و دلنشین بنویسند بنابراین گاهی واژه‌ها را تخفیف می دهند و مثلا «فکر» را «فک»، «صبح» را «صب» و «بله» را «بعله» می نویسند. همه این اشکالات در فضای مجازی احتمالا ار 300 واژه یا عبارت تجاوز و بنظرم آنها خیلی خسارت بار نیستند بلکه گونه ای از زبان عامیانه با محدوده خاصی به شمار می روند که می توان در قالب یک کتاب یا مرجع تدوین و برای اطلاع کاربران و آیندگان ثبت و ضبط شود.
 
ماهیت فضای مجازی ایجاز و عامیانگی است
هادیان با اشاره به کوچک شدن دنیای خصوصی در فضای مجازی، اظهار کرد: به همین جهت ما احساس راحتی می کنیم و بسیاری از مسائل زندگی روزمره را در اینستاگرام یا تلگرام منتشر می کنیم و در معرض دید دیگران می گذاریم بنابراین نوشتن به سبک گفتار در فضای مجازی یک دلیلش احساس راحتی با مخاطب است و فی نفسه بنظرم اشکالی ندارد. جایی اشکال پیدا می کند که به ادبیات رسمی نوشتاری راه پیدا کند و که افراد نوپایی که وارد این فضا می شوند، چشم شان به این غلط نویسی ها عادت کند آن وقت خسارت بار می شود.
رییس مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت ارتباطات با تاکید بر اینکه مرجع دارای مسئولیت در این حوزه تا کنون غافل بوده اند و‌گام های موثری برنداشته اند، گفت: بهترین مرجع فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی است و پر پی آن انجمن ها و آن جی او های ادبی در حوزه شعر و ادب و ویرایش که تا کنون خودشان را به همان روش های سنتی محدود کردند و من تا کنون نشنیده ام مثلا فرهنگستان یا انجمن ها و آن جی او های مدعب با مجموعه های فناورانه یا استارت آپ های این حوزه برای استفاده از فناوری های نوین در حفظ و حراست از زبان مادری قراردادی بسته باشند. به همین دلیل حضور قوی و دائمی نرم افزارها یا اپلیکیشن های مناسب برای انواع ویرایش، اصلاح نیم فاصله یا حذف حشو و دراز نویسی یا نرم افزاری ویژه برای صفحه کلید ایرانی خالی است. 
 
فرهنگستان راه های جدیدی پیش روی خودش باز کند 
وی در انتقادی افزود: هر وقت به فرهنگستان یا یکی از انجمن ها گفتیم، جواب دادند که وظیفه ما پژوهش و کار علمی است. در واقع آنها خانه ای ساخته اند و در آن نیز قفل کرده اند و اصلا از آن بیرون نمی آیند تا بین کسب و کارهای جدید و جوان هایی که در این زمینه ایده دارند، پیوندی ایجاد کنند. اگرچه دغدغه‌مند هستند اما می گویند چرا با جوان ها قرارداد ببندیم ما با اساتید درجه یک دانشگاه ها قرارداد می بندیم که البته آن هم جایگاه خودشان را دارند اما باید بدانیم استفاده از ظرفیت های فناورانه نیز یک کار علمی است که نباید از آن غافل شویم.
این کارشناس رسانه با بیان اینکه مراجع کار علمی و پژوهشی کردند اما قدم بزرگ بر نداشتند، اظهار کرد: مواد یا محتوا وجود دارد اما جسارت و خلاقیت در این مراجع وجود نداشته و خودشان را با توسعه فضای مجازی وفق نداده اند و جلو نرفتند. به نظرم فرهنگستان زبان و ادب فارسی باید از حالت منفعلانه و صرفا علمی _که بسیار ارزشمند است_به سمت و سوی استفاده از ظرفیت های فناورانه و برنامه های ترویجی و فرهنگ‌سازی پیش برود و این توقع بجایی است.
 
به کاربرد واژه هایی که در افواه پذیرفته نمی شود اصرار نکنیم
هادیان با اشاره به گذشت چند دهه از عمر فرهنگستان تصریح کرد: روزی در این کشور به هواپیما طیاره می گفتند تا اینکه واژه هواپیما مصوب فرهنگستان شد و امروز به عنوان واژه ای خوب آنرا پذیرفته ایم. یک قاعده ای است که در طول بیست سالی که کار ویراستاری کردم و شاگر ویراستاران بزرگ بودم به آن رسیدم که هر چیزی که بخواهد در منظر مردم پذیرفته شود باید در منظر رای و پذیرش عموم مردم قرار گیرد و به عبارتی یو ایکس آنالیز شود چراکه مردم بهترین مرجع هستند. بر اساس این قاعده اگر واژه مصوب فرهنگستان در افواه مردم جا افتاد و مثل کلمه هواپیما از آن استفاده کردند یعنی یو ایکس آنالیز آن جواب مثبت داده است. اما یک واژه ای مثل فرشینه به جای موکت یا نورتاب به جای آباژور در افواه استفاده نشد بنابراین یوایکس آنالیز آن در میان مردم جواب منفی داده و حتما در ساخت آن اشکالی وجود دارد. 
وی افزود: البته فرهنگستان هم راههایی برای نظرخواهی و حتی بازنگری در نظر گرفته است و به این سادگی ها واژه ای را به جامعه معرفی نمی کند. 
 
خبرنگار باید در ذات خود ویراستار باشد
این کارشناس رسانه با تاکید بر تخصص ویراستاران در سه رشته زبان شناسی، ادبیات و زبان خارجی، خاطرنشان کرد: واقعا ویراستاران علاوه بر تخصص در سه رشته مذکور باید اقیانوسی از اطلاعات به عمق یک بند انگشت در همه رشته ها داشته باشند و مرتب باید مطالعه کنند و عین پزشکان باید به روز باشند. اما چنین مختصاتی ویژه ویراستاران حرفه ای و صاحب سبک است که تعدادشان انگشت شمار است. به نظر من ما باید خبرنگارویراستار یا مولف ویراستار تربیت کنیم. یعنی کسی که خبرنگار می شود حداقل باید اصول ویراستاری را بداند و حداقل باید اصول نمونه خوانی و تصحیح را بشناسد و اگر نشناسد خبرنگار نیست. 
رییس مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت ارتباطات یکی از راه های نجات زبان فارسی را تولید محتوای مناسب دانست و اظهار کرد: محتوای ما در فضای مجازی کمتر از دو درصد است. واقعا این مقدار برای زبان فارسی با این گستره استفاده، برای ما ایرانی ها خسارت بار است و باید نهضت تولید محتوای فارسی در فضای مجازی پا بگیرد. 
وی ادامه داد: درحالیکه بیش از 52 نهاد در کشور وظیفه تولید محتوا را دارند اما هر کدام با رسالت خودشان، تولید محتوا می کنند که بین آنها هم افزایی تولید محتوا در فضای مجازی وجود ندارد.
وی با بیان اینکه توصیه اولیه یک ویراستار برای متن خوب رعایت ترتیب ارکان جمله است، افزود: از کلاس اول ابتدایی به ما گفته اند اول فاعل و اگر قید زمان داشت قبل یا بعد از فاعل، سپس مفعول، بعد از آن علامت مفعول و سپس متمم و فعل باید قرار گیرد.
هادیان با اشاره به برخی از مجری های تلویزیون که خیلی وقت ها مروج واژه های بیگانه مثل تایم به جای زمان هستند، گفت: پرهیختن از واژه هایی که ناشی از گرته برداری نادرست است مثل در جریان قرار دادن، آتش گشودن، در ارتباط با، نقطه نظر، با احساسات بازی کردن، لازم است و فهرست این عبارت ها محدود است و قاعدتا به راحتی می توان آنها را به حافظه سپرد از کاربردشان پرهیخت.
این کارشناس رسانه با تاکید بر ضرورت دوری از حشو و زواید خاطرنشان کرد: ویژگی فضای مجازی ایجاز و کوتاه نوشتن است و از اتفاق ادبیات فارسی و فارسی اصیل هم همراه با کوتاه نویسی بوده است و سعدی و حافظ هم کوتاه می نوشتند که من اسمش را گذاشتم در بردارندگی یعنی متن کوتاه یک محتوای بزرگ را در بر دارد مثل یک کاسه کوچک که غذایی پر انرژی درونش دارد. 
مولف کتاب متن های کوتاه یکی دیگر از موارد ضروری در خط و زبان فارسی را رعایت متعادل علایم سجاوندی چون ویرگول، نقطه ویرگول، خط تیره و سایر نشانه های سجاوندی دانست و اظهار کرد: هر فناوری ممکن است معایبی داشته باشد اما نمی توانیم بخاطر اینکه زبان فارسی لطمه ای می بیند از فضای مجازی استفاده نکنیم و یا ترویجش ندهیم و به آن ورود نکنیم.
 
 
 
قانون نشر نمی تواند جلوی چاپ آثار ضعیف را بگیرد
 
سعید بیابانکی نویسنده و شاعر نیز در این نشست با بیان اینکه از زمان عمومی شدن فیسبوک در ایران، مخاطب به مولف تبدیل شده است، گفت: ایراد از آنجا شروع شد که با عمومی شدن اینترنت در ایران، شعر فارسی از نظام کامل و درستی که داشت خارج شد و به نظام مغشوش بازاریابی تبدیل شد. به عبارت دیگر جهان مجازی شده، بازاریابی و مشتری یابی به انواع ترفندها که کافیست آدم موج سواری باشید و خوب اخبار سیاسی، اقتصادی و فرهنگی را رصد کنید و رگ خواب جامعه دستتان باشد.
 
وی با اشاره به سلبی بودن قانون نشر و نه ایجابی بودن آن افزود: سلبی بودن قانون نشر از این بابت است که مثلا می گویند کتابی که این موارد نداشته باشد قابل چاپ است. بنابراین مطابق با قانون فعلی نمی توان جلوی کارهای غلط، زرد و ضعیف را بگیرید که این ضعف بزرگی است. بنابراین یک بازیگر، یک هنرپیشه و اصطلاحا یک شاخ اینستاگرامی می تواند کتابی بدهد وزارت ارشاد که دارای پنجاه غزل سراسر غلط باشد و منتشر هم بشود.
 
بیابانکی مخاطبان شبکه های اجتماعی را کاربر نامید و اظهار کرد: مخاطب کسی است که به شاعر یا نویسنده ای علاقمند است و آثار وی را دنبال می کند. اما مشتری کسی است که به ترفندهای مختلف می توان وی را برای خرید کالایی فریب داد. اما این ترفندها مخاطب را نمی تواند فریب دهد. در واقع مشتری را می شود ایجاد کرد درحالیکه مخاطب اینطور نیست. اما کاربر با دو گونه قبل کاملا متفاوت است. کاربر آدمی است که میزان تصمیم گیری اش به انگشت سبابه اش وابسته است، یعنی کلیک می کند.
 
این شاعر و نویسنده با اشاره به اینکه احساس می کنم در جهان مجازی دچار تحسین های بی تمیز هستیم، اظهار کرد: صفحه ای که با انتشار اشعاری 300 هزار عضو دارد هیچ ارزشی ندارد اما می تواند در بازار نشر ایجاد اخلال کند. درست مثل اختلالی که عده ای در بازار ارز یا خودرو می کند بطوریکه در فضای مجازی نسبت خیانت و خدمت، نسبت پنج به یک دارد.
 
امروز تایپ کردن به جای قلم بدست گرفتن یک فضیلت است
 
بیابانکی با بیان اینکه اگرچه ممکن است تیراژ کتاب کم شود اما کتاب حذف نمی شود، تصریح کرد: زمانی تنها راه ارتباط با شعر، متن بود اما وقتی شعر تبدیل به شکل های فراوری شده مثل تسنیم، سرود و نوحه شد در جهان مجازی شعر شکل تازه ای به خود گرفت که دیگر فقط متن نیست. بنابراین امروز با فراورده جدیدی مواجهیم که مخاطبان تازه تری پیدا می کنند. اما بلایی که سر زبان و رسم الخط و زبان فارسی آمده و خیلی ها از آن غافل هستند، این است که از زمانی تایپ کردن فضیلت حساب شد و وقتی قلم را از ما گرفتند و کیبورد را دست ما دادند دیگر خط و نوشتن فضیلت نیست. درحالیکه قبل از آن نوشتن و به دست گرفتن قلم فضیلت محسوب می شد.
 
وی همچنین ایراد دوم را عمومی شدن تلفن همراه هوشمند عنوان کرد و افزود: با عمومی شدن تلفن همراه هوشمند دیگر قلم دستمان نمی گیریم. بنابراین امروز اگر امتحان املایی از عده ای بگیریم معلوم نیست چند نفر خوش خطند و چند نفر نمره 20 می توانند بگیرند.
 
بیابانکی با بیان اینکه زمانی حفظ کردن شعر نیز فضیلت محسوب می شد اما الان نه، خاطرنشان کرد: این فضیلت هم از دست رفته و همین باعث غلط نویسی شده است. چراکه چشم ما وقتی عادت کرد که مثلا کنار حرف «ب» حرف «صاد» است به طور خودکار آن را غلط تایپ می کنیم بطوریکه در وزارت ارشاد که بودم دیدم شعر یک خواننده معروف دارای غلط تایپی بود. درحالیکه اگر با قلم آنرا می نوشتند شاید چنین اشتباهی صورت نمی گرفت.
 
این شاعر و نویسنده با اشاره به دوری تعدادی از شخصیت های علمی و فرهنگی از فناوری گفت: خیلی از بزرگانی که الان در این کشور حضور دارند در مقابل جهان مجازی و فناوری گاردی دارند و خیلی از آنها هنوز تلفن همراه ندارند چراکه احساس می کنند آمدن به جهان مجازی نوعی رذیلت است.
 
 
برای پاسداشت زبان فارسی به یک مرجع و یک قوه قهریه نیاز است
 
وی یکی از مشکلات موجود در حوزه خط زبان فارسی در فضای مجازی را نداشتن مرجع عنوان کرد و افزود: الان در حوزه هایی چون کتاب و دین مرجع داریم. اما در جهان مجازی احساس می کنیم که مرجع نداریم و معلوم نیست به چه جایی باید رجوع کنیم که حرفش درست باشد. بنابراین ما نیاز به مرجع داریم که این انقطاع رفع شود و اگر بخواهیم این جهان مجازی نیز صاحب مرجع شود.
 
بیابانکی با بیان اینکه الان مراجع صفحات پربازدید در فضای مجازی شده اند، به صفحه یکی از بازیگران سینما که 3.4 میلیون دنبال کننده (فالوئر) دارد اشاره کرد و گفت: کار این صفحه این بود که بسیاری از اشعار را غلط و اشتباه به نام بزرگوارانی مطرح می کرد که اعتراض من به این اقدام باعث پرداختن رسانه ها در حجم بالایی به آن شد ولی متاسفانه آن صفحه به عنوان مرجع مطرح شده بود بطوریکه یکی از همین اشعار غلط و اشتباه را یک انتشاراتی معروف به اندازه ای بزرگ پشت یکی از کتاب هایش از قول قیصر امین پور چاپ کرده است.
 
این شاعر و نویسنده از صفحات پربازدید به عنوان صفحه های چهره نما یاد کرد و گفت: بارها اتفاق افتاده که مجری های صداوسیما اشعاری از حافظ و سعدی را غلط خوانده اند و حتی یک نفر هم با آنها برخورد نکرده است. به نظرم برای پاسداری از زبان فارسی علاوه بر مرجع نیاز به یک قوه قهریه است.
 
 
فهم عوام چندان تعیین کننده نیست
 
وی افزود: در انجمن ها می گفتند شعری خوب است که عوام بفهمند و خواص بپسندند. اما فکر می کنم جهان مجازی بخش دوم را حذف کرده و فهم عوام شاید شرط لازم باشد و اما شرط کافی حتما نیست که ما به بخش دوم نیاز داریم. بطوریکه شاعران فضای مجازی که در جهان حقیقی چندان جایگاهی ندارند، امروز شده اند مرجع پایانامه های ارشد و دکتری ادبیات فارسی که خطرناک است و خطا بوجود می آید. ضمن اینکه آن استاد راهنمایی که آن اثر را تایید می کند نیز محصول این جهان است و آن دانشجویی که به آن می پردازد نیز فریب این جهان را خورده است.
 
بیابانکی فهم عوام را چندان تعیین کننده ندانست و اظهار کرد: پسند خواص همیشه کار خودش را انجام می دهد. بطور مثال فروغ فرخزاد و کارو همزمان کتاب چاپ و عرضه کردند که در آن سال ها که جمعیت ایران 30 میلیون نفر بود و میزان سواد بسیار کم بود، کارو ظرف دو روز تمام کتاب هایش به فروش رفت. اما الان بعد از 50 تا 60 سال می بینیم که فروغ و کارو در چه جایگاه هایی هستند. بنابراین درست است که ما نگرانی هایی داریم اما بنظرم تاریخ و غربال کار خود را انجام می دهد و لایک و فالوئر و پسند فضای مجازی نمی ماند. البته ممکن است در حافظه کوتاه مدت بماند و اختلالی ایجاد کند. اما 50 تا 100 سال دیگر دانه درشت ها می مانند و دانه ریزها فراموش می شوند. کما اینکه در این بیست و سی سال اخیر فلان شاعر بانویی که در سال 76 در اوج رقابت های سیاسی اصولگرایان و اصلاح طلبان، مورد حمایت یک طیف سیاسی قرار گرفت، الان هیچ خبری از وی نیست.
 
بیابانکی با اشاره به دست نخورده بودن فارسی در کشور تاجیکستان خواستار تشکیل کارگروه کلانی میان سه کشور ایران، افغانستان و تاجیکستان شد و گفت: ارتباط فرهنگستان زبان فارسی با جامعه خلاق و با ذوق شاعران و نویسندگان قطع است و فقط اکتفا به اساتید زبان فارسی کرده است.
 
 
 
گفتاری نویسی انتخاب یک نسل است
 
هومن عباسپور سر ویراستار نشر چشمه در ادامه برگزاری بیست و ششمین نشست نقد و اندیشه با تاکید تفاوت شکسته نویسی و گفتار نویسی، توضیح داد: گفتاری نویسی یعنی همان زبانی که با آن می نویسیم، سخن می گوییم و با دیگران ارتباط برقرار می کنیم. با زبان گفتاری فکر می کنیم و خواب می بینیم اما قرار نیست جای زبان معیار را بگیرد و نمی توان تصور کرد که قرارداد های حقوقی و پاسخ سوال های امتحانی و نامه نگاری های اداری نیز به زبان گفتاری باشد؟!
 
وی با اشاره به اینکه حد گفتاری نویسی در فضای مجازی بر اساس حدی است که مخاطب می خواهد، افزود: توقع کاربران از نویسنده، این است که راحت حرف بزند و کلمات دشوار بکار نبرد. بر همین اساس گفتاری نویسی قواعدی دارد تا خواننده آن را درست بفهمد. بر همین اساس گفتاری نویسی را دست کم نگیریم و نمی شود با آن جنگید، چراکه انتخاب یک نسل است. 
 
نایب رییس انجمن صنفی ویراستاران اظهار کرد: تا قبل از وجود چیزی به اسم فضای مجازی، متن هایی که کودکان و نوجوانان می خواندند، از کتاب های درسی، روزنامه، کتاب و صداوسیما بود که گروهی از معلمان یا پدران در خارج جهان کودکان و نوجوانان آنرا تالیف و تولید کرده و وارد این جهان کرده بودند. اما با آمدن فضای مجازی، کودکان و نوجوانان ترجیح می دهند رسانه مال خودشان باشد. بنابراین الان دیگر نمی توان به جوان گفت که مطابق معیار فارسی نوشتاری باید بنویسی و مثلا فعل را باید آخر جمله بکار ببری. الان رسانه در دست جوان هاست که خودشان صاحب آن به شمار می روند هر طوری که می خواهند می نویسیند و حاضر نیستند که حرف معلم و یا ویراستار را گوش کنند.
 
 
 
زبان فارسی به همین راحتی تخریب نمی شود
 
عباسپور با بیان اینکه فضای مجازی ممکن است به بعضی از مشکلاتی که باعث تخریب گوشه هایی از  زبان فارسی شود، دامن بزند اما زبان فارسی به همین راحتی تخریب نمی شود، گفت: اما منشا این تخریب و مشکلات، فضای مجازی نیست و به همین راحتی هم نمی توان به زبان فارسی ضربه زد. 
 
وی با اشاره به پرورده شدن نسلی که حفظ کردن شعر، یاد گرفتن لغت و خواندن روزنامه یا کتاب را فضیلت نمی داند و دنبال حرف های مینیمالیستی و راحت و زودگذر است، افزود: به عبارت دیگر الان وارد دوره مینیمالیسم زبانی شده ایم. یعنی از مجموع کلماتی که در طیف معنایی یک کلمه هستند، فقط یکی را برگزینیم. به عنوان مثال به جای استفاده از عبارت هایی چون مسافرت کردن، به سفر رفتن یا راهی سفر شدن، فقط بگوییم: رفت. یعنی در این دوره زندگی می کنیم که طیف معنایی کلمه در نظر نویسنده اهمیت ندارد. برهمین اساس این نسل کلمه کم دارد و با 200 تا 300 کلمه می خواهد ترجمه کند و یا رمان بنویسد.
 
سر ویراستار نشر چشمه در مورد محتوای تولید شده در فضای مجازی با استفاده از المان هایی چون ایموجی ها، تصریح کرد: ایموجی ها نمونه ای از پیکتوگرام به شمار می روند و پیکتوگرام ها و ایموجی ها محال است که جای اشعار حافظ را بگیرند.
 
نایب رییس انجمن صنفی ویراستاران با بیان اینکه زمانی نوشتن املای صحیح، فضیلت بود اما الان ارتباط برقرار کردن و جمع کردن فالوئر فضیلت به شمار می رود، اظهار کرد: با این وجود اگر حتی املای درست را در مدارس به شکل صحیح تدریس کنند، دوباره امکان خطای املایی وجود دارد. چنانچه در کشور فرانسه مشکل املایی با وجود فعالیت حدود 100 سال اما هنوز بیشتر از ایران وجود دارد. 
 
 
برای جا افتادن کلمه ای میان مردم، گاهی نیاز به گذر یک نسل است
 
عباسپور با تاکید بر جدا بودن خط از زبان فارسی، تصریح کرد: در واقع اگر «آیا» را «عایا» بنویسند، این مربوط به خط فارسی است که معضلات خاص خود را دارد اما بنظرم کار کردن روی زبان، اهمیت بیشتری دارد چراکه خط و املا را با آموزش و ترغیب کودکان می توان درست کرد.
 
وی افزود: زبان خیلی محل دخالت عمومی قرار گرفته است. به عبارت دیگر همه در مورد زبان حرف می زنند درحالیکه در مورد موسیقی یا نقاشی اینطور نیست. بنابراین بهتر است درست نویسی ها استدلال داشته باشد و حرف متکی به مرجعی باشد که لزوما آن مرجع متون کهن و فارسی نیست. درواقع اینکه اشکال زبانی از کدام راه وارد زبان فارسی شده مهم است.
 
سرویراستار نشر چشمه با بیان اینکه با نسلی روبرو هستیم که مقداری گرایش های اعتراض نهیلیستی در آن وجود دارد، خاطرنشان کرد: در زمان فرهنگستان اول که بلدیه را شهرداری و عدلیه را دادگستری گذاشت، همان زمان عده ای مسخره می کردند درحالیکه امروز وقتی نگاه می کنیم، عکس آن موضوع است.
 
نایب رییس انجمن صنفی ویراستاران در مورد جا افتادن کلمه ای برای اکثر گویشگران، گفت: اینطور نیست که فرهنگستان امروز کلمه ای را تصویب کند و از فردا مردم آنرا استفاده بکنند. بلکه این نیاز به تغییر حداقل یک نسل یا 25 سال زمان دارد.
 
 
 
آموزش صحیح، موثرترین عامل درست نویسی در فضای مجازی است
 
وی خواندن نثر و ترجمه خوب را گام اول برای ارتقای سطح ویراستاری نویسندگان دانست و اظهار کرد: البته به دلیل اینکه نسل جدید، نوشته هم نسلان خود را می خوانند که همان هایی هستند که با 200 تا 300 کلمه می خواهند ترجمه کنند و یا رمان بنویسند.
 
عباسپور با ارایه پیشنهادی برای ارتقای سواد مردم در فهم و درک خط و زبان فارسی خاطرنشان کرد: توصیه می کنم برای معلمان و دبیران دوره های غیردولتی بگذاریم و ویرایش و درست نویسی که ازجمله مهارت های عمومی به شمار می روند را به آنها بیاموزیم تا آنها نیز به دانشجوها بیاموزند. در واقع آموزش صحیح، مهمترین و موثرترین عامل درست نویسی در فضای مجازی و نشر است.
 

درست نویسی زبان فارسی در فضای مجازی

در بیست و پنجمین نشست نقد و اندیشه مطرح شد:
ذوالفقاری: مسئولان گونه نوشتاری زبان اینترنتی را تدوین کنند/ صالحی: با سرمایه گذاری بر روی زبان فارسی می توانیم برای کشور درآمد کسب کنیم / عظیم زاده: باید مرکزی برای پایش برنامه های تولیدی در حوزه زبان فارسی ایجاد شود.
 
 
بیست و پنجمین نشست نقد و اندیشه با موضوع «درست نویسی زبان فارسی در فضای مجازی» با حضور سه نفر از صاحب نظران در حوزه زبان و ادبیات فارسی مورد بحث و بررسی قرار گرفت.
 
 نشست نقد و اندیشه با حضور معصومه عظیم زاده، مدیر گروه سامانه های پردازش وب و رایا زبان پژوهشگاه ارتباطات و فناوری اطلاعات، حسن ذوالفقاری، استاد دانشگاه و مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مهدی صالحی رییس انجمن ویرایش و درست نویسی برگزار شد و کارشناسان بر این نکته تاکید کردند که با فرهنگسازی و آموزش باید به حمایت از زبان فارسی در فضای مجازی کمک کرد.
 
در ابتدای این جلسه حسن ذوالفقاری با بیان اینکه بیش از  صدها ادیب و بزرگ به زبان فارسی نوشته اند که این نشان می دهد پشتوانه غنی در زبان فارسی وجود دارد، گفت: به همین دلیل باید نگارش های ما درست باشد تا این زبان را حفظ کنیم. بیش از ۱۱۰ میلیون نفر در دنیا به این زبان صحبت می کنند و اقوام و قومیت های ایرانی نیز به گویش های دیگر با این زبان صحبت می کنند که به عنوان  زبان واسط میان این اقوام است.
 
 
 
آنچه در زبان محاوره جایز است در نوشتار جایز نیست
 
 
 
عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به اینکه زبان نوشتاری در عصر حاضر شاید ۱۰۰ برابر بیشتر از گذشته استفاده می شود، گفت: به همان نسبت که میزان استفاده از نوشتار زیاد شده سواد نوشتاری مصرف کنندگان فضای مجازی کم شده، سرعت بالا رفته و دقت هم پایین آمده است.
 
سرعت بالا تعداد غلط های نوشتاری را زیاد کرده که با تکرار کم کم جا افتاده است. نسل جدید آنچه را در زبان محاوره جایز است در نوشتار هم به کار می برد که به زبان و خط آسیب وارد می کند.
 
وی با تاکید بر اینکه زبان فارسی در دوره ای با زبان عربی درآمیخته و هویت جدید پیدا کرد، افزود: این تغییرات در دوره مشروطه باعث روان نویسی، رشد و اعتلای زبان فارسی شد و در دوره جدید نیز باید بپذیریم گونه زبان پیامکی(اینترنتی) به وجود آمده که قوانین خود را دارد و نهادهای مسول باید قواعد و قوانین این گونه زبان را بنویسند. 
 
وی با اشاره به عدم هماهنگی آموزش و پرورش با فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی خاطرنشان کرد: برای حفظ زبان فارسی اول باید کتاب های درسی ویراستاری شوند که در حال حاضر با اصول درست نویسی مطابقت ندارند. اگر نویسندگان آموزش ببینند که از واژه های بیگانه استفاده نکنند و کلمه های برابر فرهنگستان را استفاده کنند دانش آموزان چون کلمات را می بینند، آن را یاد می گیرند. دوم باید درست نویسی را از مطبوعات شروع کنیم. آمارها نشان می دهد که ۷۰ درصد جمله های مطبوعاتی یک غلط املایی دارد و در نامه های اداری وضع بدتر است و اگر چشم یک غلط را ببیند در حافظه می ماند.
 
 
 
زبان فارسی در فضای مجازی رها شده است
 
 
 
این استاد دانشگاه با بیان اینکه همه نهادها باید مسوول باشند، گفت: در کشور ما همه نهادها همیشه در بحث بایدها هستند و همیشه راجع به مسائل صحبت می کنند و به خود مسئله و حل آن کار ندارند و با همین روش بحث زبان فارسی را در فضای مجازی رها کرده ایم.
 
ذوالفقاری با اشاره به اینکه هنوز در کشور موفق نشده ایم یک نرم افزار مناسب برای ویراستاری بر روی تلفن های همراه برای استفاده عموم معرفی کنیم، ادامه داد: فرهنگستان تا حد زیادی کار خود را انجام داده است ولی قدرت اجرایی لازم را ندارد که افزونه های ویراستاری در صدا و سیما برای فرهنگسازی معرفی شوند یا ادارات الزام به استفاده از آن داشته باشند.    
 
عضو فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با بیان اینکه اولین مشکل زبان فارسی این است که نهادهای مسئول  کارهای موازی زیادی انجام می دهند و تصمیم گیرنده واحد وجود ندارد که بتواند شرکت های فعال را گرد آورد، اظهار کرد: با حل مشکل اول، دومین  مساله این است که باید با فرهنگسازی گرایش مثبت به اهمیت زیان فارسی را در میان مردم به وجود آورد.
 
 
 
 میلیون ها کاربر فضای مجازی می توانند زبان فارسی را نجات دهند
 
 
 
 استاد دانشگاه تربیت مدرس تصریح کرد: صدا و سیما به عنوان پر مخاطب ترین رسانه کشور اگر در کنار سایر برنامه های خود بتواند شاهنامه را به عنوان یک سند معتبر زبان فارسی معرفی کند قدم بزرگی در بعد آموزشی برداشته است.  
 
ذوالفقاری با تاکید بر اینکه شرکت های دانش بنیان و انجمن های فعال در حوزه ادبیات و زبان فارسی باید از طرف دولت حمایت شوند، گفت: این انجمن ها می توانند با جامعه ارتباط داشته باشند.
 
وی افزود: سازمان هایی مانند برنامه و بودجه باید برنامه کلانی را تعریف و برای آن برنامه ریزی کنند و سازمان ها و نهادها یافته های خود را در جا تجمیع کنند و یک نهاد قدرتمند این برنامه را ابلاغ و بر اجرای آن نظارت داشته باشد.
 
عضو فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با بیان اینکه امید زیادی به بخش خصوصی دارد، گفت: این بخش با کمک ۵۰ میلیون کاربر فضای مجازی می تواند فعالان زبان فارسی را با به صورت خودجوش و بدون بودجه مصوب شناسایی کند و با کمک آنها این فضا را نجات دهد.
 
 
 
سرکوب علوم انسانی وضعیت فعلی زبان فارسی را به وجود آورده است
 
 
 
مهدی صالحی رییس انجمن ویرایش و درست نویسی با اشاره به اینکه زبان فارسی در فضای واقعی هم رها شده است و در این وضعیتی که هستیم زبان فارسی حاضر غایب است، گفت: در واقع وقتی فضای مجازی وارد کشور ما شد زیر پوست جامعه را نمایان می کند، یعنی آدمها می گویند این فضا صاحبی ندارد و باطن خودشان را نشان می دهند.
 
صالحی با بیان اینکه سرکوب و بایکوت علوم انسانی در سال های گذشته باعث وضعیت فعلی خط و زبان فارسی است، ادامه داد: نتیجه سال ها خطا، امروز در فضای مجازی خود را نشان می دهد. استاتید در سال های گذشته از وضعیت زبان فارسی ابراز نگرانی کرده بودند ولی نتیجه ای نداشت.
 
وی با تاکید بر آمار یونسکو که بیش از ۷۰۰۰ زبان زنده در معرض انقراض قرار دارند، افزود: خطای بزرگی است که بگوییم زبان فارسی در خطر فراموشی نیست و وضعیت آن را خوب و مناسب ارزیابی کنیم، در حالی که مرکز پژوهش های صدا و سیما اعلام کرده که مجریان این سازمان تنها از ۲۰۰ واژه برای ارتباط با مخاطبان استفاده می کنند و این زنگ خطر پوک شدن و از درون پوسیدن زبان فارسی است.
 
رییس انجمن ویرایش و درست نویسی، فضای مجازی را محل بروز خطاهای راهبردی مدیران کشور دانست و گفت: نتیجه توسعه نامتوازن و بی اهمیتی به علوم انسانی باعث تخریب زبان فارسی شده است. در تمام کشورها برای ترویج ادبیات و علوم انسانی سرمایه گذاری وسیعی می شود، مدیران کشور ما چه اندازه برای پختگی زبان فارسی تلاش کرده اند ؟
 
وی افزود: در کشورهای دیگر مردم بر روی زبان خود تعصب دارند ولی در کشور ما حتی استاتید هم به زبان فارسی بی اعتنایی می کنند و این بی اهمیتی در شورای انقلاب فرهنگی هم دیده می شود که چهار سال است « سند راهبردی ادبیات فارسی در فضای مجازی» پشت درهای بسته آن مانده است.
 
 
 
زنگ خطر از جایی است که زبان فضای مجازی الگوی فضای حقیقی می شود
 
 
 
صالحی با بیان اینکه نگرانی در مورد مراتب زبانی در فضای مجازی مطرح نیست، بلکه زنگ خطر از جایی زده می شود که زبان فضای مجازی الگوی فضای حقیقی می شود، گفت: این یک خطای راهبردی توسعه نامتوازن است که فضا را دو قطبی و عام و خاص می کند و اگر زبان را هم از دست مردم خارج کنیم خطرناک است.
 
وی ادامه داد: باید فضای مجازی را فراتر از شبکه های اجتماعی دید. بخشی از آن اتوماسیون اداری، فونت های طراحی شده فارسی و سایت های پر از غلط املایی سازمان های دولتی است که هیچ کس هم پاسخگوی آن نیستند.
 
این فعال زبان و ادبیات فارسی با اشاره به اینکه در ادارات شیوه نوشتن نامه اداری وجود ندارد و هر مدیری به طور سلیقه ای عمل می کند، تصریح کرد: در کشور هنوز برای کاربر عمومی زبان فارسی صفحه کلید هم طراحی نشده است و آنچه استفاده می شود صفحه کلید عربی است که گوگل آن را طراحی کرده است و با این روش در پنچ سال آینده این گوگل است که به کاربر فارسی
 
 می گوید چه واژه و جمله ای برای استفاده درست است. 
 
صالحی با اشاره به منسوخ شدن برنامه زرنگار و جایگزینی وورد(word) به جای آن، افزود: با برنامه هایی که در کشور انجام می شود، سرمایه های ملی از بین می رود و هیچ برنامه ویراستاری به مرحله تجاری سازی نمی رسد.
 
 
 
می توانیم از ادبیات برای کشور ارز آوری کنیم
 
 
 
رییس انجمن ویرایش و درست نویسی با بیان اینکه مرکزی برای رصد زبان فارسی در شبکه های مجازی نداریم یا اگر هم داریم گزارشی از آن منتشر نمی شود، گفت: باید برای برنامه تلگرام یک ربات درست نویسی نوشته شود و صفحه کلیدی طراحی کنیم که بتواند معادل فارسی واژه های فرانسوی را پیشنهاد بدهد یا ضرب المثل هایی را به کاربر پیشنهاد کند.
 
وی با اشاره به اینکه ۱۶۰ میلیون فارسی زبان در خارج از کشور مشتری بالفعل هستند، افزود: در فضای مجازی بیکرانه ای در اختیار داریم که می توانیم از ادبیات برای کشور ارز آوری کنیم. راه اندازی مدرسه فارسی یکی از ساده ترین این راه ها است.
 
صالحی با بیان اینکه دولت به سدی در برابر تحول، کارآفرینی و ارزش آفرینی تبدیل شده است، گفت: سال ها است که فرهنگستان زبان فارسی راه اندازی شده است و با عوض شدن مدیران بودجه کم و زیاد می شود و وابستگی زبان به بودجه باعث حکومتی شدن فضا می شود.
 
وی با اشاره به اینکه باید مرکز مشترکی با حضور اساتید برای گردآوردن فعالان زبان فارسی به وجود بیاید، افزود: سرمایه معنوی زیادی در فرهنگستان وجود دارد که باید آزادسازی شود تا در دسترس همه فعالان بخش خصوصی قرار گیرد.در حال حاضر محتواهای بسیار خوبی  مانند ورد نت، واژگان و ... توسط بخش خصوصی تولید می شود ولی به دلیل عدم حمایت، تجاری سازی نمی شوند.
 
رییس انجمن ویرایش و درست نویسی با تاکید بر اینکه می توان با برگزاری یک همایش فعالان زبان فارسی را شناسایی کرد، گفت: نمونه این مرکز برای ویراستاران راه اندازی شده و در حال حاضر ۱۰۰ شرکت فعال شناسایی شده اند که با یک حمایت فنی، می توان آنها را توسط یک شتابدهنده در کنار هم قرار داد تا کسب و کارهایی در فضای مجازی برای حمایت از زبان فارسی راه اندازی شود.
 
 
 
نهادی برای ارزیابی محصولات تولیدی وجود ندارد
 
 
 
اکرم عظیم زاده ، مدیر گروه سامانه های پردازش وب و رایا زبان پژوهشگاه ارتباطات و فناوری اطلاعات با اشاره به خدمات این مرکز از سال ۸۰ تاکنون گفت: پژوهشگاه در جهت توسعه زبان فارسی همیشه پیشرو بوده است و دغدغه این حوزه را داشته است. در سال های اخیر طرح جویشگر فارسی را دنبال کرده ایم و بخشی از زیر ساخت های زبان فارسی توسعه پیدا کرد.
 
وی افزود: سال گذشته ماموریت پیدا کرده ایم که برای خط و زبان فارسی برنامه عملیاتی تدوین کنیم که بر اساس آن چهارکارگروه با حضور معاونت های وزارت تشکیل داده ایم و مرحله به مرحله نتایج آن اعلام می شد ولی مشارکت همه معاونت ها به یک اندازه نبود و برنامه به مرحله تصویب نرسید.
 
عظیم زاده با تاکید بر اینکه در برنامه عملیاتی اکوسیستم بازیگران این حوزه دیده شده، گفت: سعی کردیم همه فعالان این حوزه را در کنار یکدیگر جمع کنیم و در هسته آن فناوری دیده شد که در لایه ابزارها و دادگان به خدمات و محصولاتی که می توان در حوزه زبان فارسی تولید کرد، تمرکز دارد.
 
مدیر گروه سامانه های پردازش وب و رایا زبان پژوهشگاه با بیان اینکه پس از آن به بحث واحدهای پشتیبان و زیر ساختی وارد شدیم که برای انتشار محصولات تولیدی فعالیت داشته باشند، تصریح کرد: در این حوزه بحث های حقوقی، استاندارد ها و زیر ساخت های ارزیابی مطرح می شود که در حوزه ارزیابی در حال حاضر مشکل وجود دارد و محصولات تولیدی از طرف هیچ نهادی ارزیابی نشده و در دسترس مصرف کننده هم قرار دارد. اگر این ارزیابی انجام شود محصولات با کیفیت معرفی می شوند و به توسعه بازار سرعت می دهیم.
 
عظیمی نژاد با اشاره اینکه فناوری کمک می کند تا بدانیم محصول چگونه تولید شود و چگونه مورد استفاده قرار بگیرد، گفت: نقش فناوری در کنار الزامات فرهنگی و فرهنگسازی این است که محصول به شکل درست تولید شود و ابزارهایی مانند خطا یاب ها در کنار آن قرار بگیرد.
 
وی افزود: فناوری می تواند در اصلاح و باز فرآیند محصول هم نقش داشته باشد به طور مثال نرم افزارهایی تولید شده اند که گفتار را به نوشتار تبدیل می کنند و حتی نوشتار غیر رسمی را به رسمی تبدیل می کند و فناوری می تواند کمک کند خطاهای شکل محاوره ای با ایجاد پیکره های زبانی و ابزارهای مناسب به متون قابل قبول تبدیل شوند.
 
 
 
 معرفی محصول  بومی به بازار به کمک فناوری
 
 
 
مدیر گروه سامانه های پردازش وب و رایا زبان پژوهشگاه ارتباطات با بیان اینکه برای مخاطب عام زبان فارسی در تعامل فرد به فرد دغدغه ای نداریم ولی برای افرادی  که صفحات اجتماعی و تاثیر گذار دارند باید فرهنگسازی کرد، گفت: مشکل اینجا است که اول در کشور ما فناوری آمده و حالا ما می خواهیم برای استفاده از آن فرهنگسازی کنیم و خدمات بومی سال ها طول می کشد تا بتواند در این حوزه موفق شود.
 
عظیم زاده با اشاره به نبودن مرکزی برای پایش و ارزیابی برنامه های تولیدی در حوزه زبان فارسی تصریح کرد: اگر چنین مرکزی تشکیل شود می تواند پس از بررسی و آزمایش،  برنامه ها را برای استفاده به مردم معرفی کرد. فرصتی که فناوری در اختیار ما قرارداده است این است که محصولات بومی را به بازار معرفی کنیم، به طور مثال برنامه ویراست یار الان فعال است و از طریق کروم نصب می شود ولی هیچ اطلاع رسانی در مورد آن انجام نشده و در این حوزه ضعف داریم.
 
وی ادامه داد: در جهان فناورهای گفتاری رو به رشد هستند و دستیارهای هوشمند پیشرفت زیادی دارند و در این حوزه ما می توانیم کمک کنیم این بازار بومی شکل بگیرد و شرکت های داخلی به این سمت حرکت کنند. البته باید زیرساخت های حمایتی برای روی آوردن این شرکتها به این جهت شکل بگیرد که یک اقدام پیشگیرانه است.
 
مدیر گروه سامانه های پردازش وب و رایا زبان پژوهشگاه ارتباطات با تاکید بر اینکه وب سایتی برای شناسایی فعالان حوزه زبان فارسی در این مرکز راه اندازی شده است، گفت: جلساتی با این فعالان برگزار شد تا بدانیم چه کارهای انجام شده ولی برای اینکه هم افزایی لازم به وجود بیاید نیاز به حمایت بخش های مختلف هست.
 
وی تصریح کرد:  پژوهشگاه اولین پیمایش فعالان حوزه خط و زبان فارسی و محصولات و خدمات آنها را انجام داده که اطلاعات آن در سایت  www. pclp.itrc.ac.ir قابل مشاهده است و فعالان این حوزه می توانند با مراجعه به این سایت ضمن ثبت نام، اطلاعات موجود را اصلاح و تکمیل کنند.
 
عظیم زاده در پایان گفت: تمام نهادهای مسوول که بودجه و هزینه دریافت می کنند باید به این موضوع حساس باشند و برای آن فرهنگسازی کنند.